Asym English Course-vol.001
Hello!How are you?(こんにちは ご機嫌いかがですか?)
いや…この位の英語、わざわざ訳を書いてくれなくっても分かるよ!と言う声が聞こえてきそうですが、皆様如何お過ごしでしょうか?
今日は買い出しに行った時に、ほぼ毎回聞いているレベッカの曲名から、思いついた事を、English Courseと言う事で講義いたします。あっ!因みに下らない内容なので、忙しい人は暇な時に見て下さい。それでは始めます。
まずレベッカとは、1980年代に活躍をした日本のロックバンドで、BOØWY等と共に、第二次バンドブームの先駆けとして活躍していました。1991年に解散をし、その後2度の再編成により2015年より活動再開をしています。ブレイクのきっかけとなった代表的な曲「フレンズ」は、ドラマ「ハーフポテトな俺たち」のエンディング曲で使われたり、このremixed editionは、ドラマ「リップスティック」の主題歌としても使われ知っている人も多いと思います。
とりあえず本題に入ります。(ただの呟きなのに本題とか…笑)
そんなレベッカの曲の中から、今回聞いて思いつきに至った曲は…
じゃじゃじゃじゃじゃじゃじゃ~~~ん(さっさと話しを進めろって?)
これも知っている人も多いと思う『Maybe tomorrow』です。
Maybe(多分)
Tomorrow(明日)
と言う事から、日本語訳は「多分明日」と言う事です。それでは、この「tomorrow」の部分を「Next Year」に変更した時には、要するに「Maybe Next Year」を日本的に訳すと「鬼が笑う」となります。(「日本語に訳す」のではなく、「日本的に訳す」場合です)
あっ!「また此奴が訳の分かんない事を言っている!」って思ったでしょ~?実はこれって深い意味があるんですよ?
【例題】
そう言えばあと1か月ちょいで「来年」になっちゃいますね。今年はどんな年でしたか?来年はどんな年になるのでしょうねぇ~。まぁアシン家は去年も・今年も・来年も…その先も…何も変わらないんだろうなぁ~?いや来年こそは「ひと山当てて!」大逆転の年にしてやるぅ~!
この例題の様な事が 「Maybe Next Year(日本的に訳す)」 となります。
意味が分かりましたでしょうか?分からなかった人の為の説明は、 下記回答欄に…
それでは See You Again!
【回答欄】 解答は「Maybe Next Year(日本語訳)」 |
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません